Questo sito non utilizza cookie persistenti e raccoglie dati statistici anonimi sulla navigazione, mediante cookie installati da terze parti autorizzate, rispettando la privacy dei tuoi dati personali e secondo le norme previste dalla legge. Continuando a navigare su questo sito o cliccando sui link al suo interno accetti il servizio e gli stessi cookie. Per saperne di più leggi la Privacy policy.
Perché amo giocare con le parole. Le parole diventano l'arma vincente, convincente, con le parole si convince e si vince.
Sono cresciuto in Inghilterra, mi sono laureato in Scozia, ho insegnato lingue in Francia. Poi per 10 anni mi sono occupato di marketing industriale B2B - Milano, Parigi, Zurigo. Nel 2000 ho cambiato rotta. Saper comunicare in 4 lingue, saper interpretare il contesto culturale, capire come coinvolgere il lettore... Mi sono messo subito alla prova. Ora sento di aver superato la prova e sono ancora qua.
Credo nella comunicazione come generatore di credibilità. Assenza di comunicazione crea insicurezza e speculazione, mentre la comunicazione chiara ed efficace crea fiducia e certezza. La cosa più bella del mio mestiere è la varietà e il bagaglio di esperienze che acquisisci progetto dopo progetto, cliente dopo cliente.
Alcuni clienti mi chiamano per lanciare un nuovo prodotto con teaser, comunicati, video, pubblicità, sito web, redazionali e altro. Altri necessitano di un catalogo o di un sito web in italiano e inglese. Per certi sono semplicemente il riferimento per le localizzazioni perché dispongo di una rete di traduttori professionisti in giro per il mondo.
Infine ci sono aziende che cercano un modo nuovo per incentivare la forza vendita ed aprire un canale di comunicazione fra management e sales. Tutto passa per le vie della comunicazione e io mi trovo al centro.
Because I love playing with words. Words work wonders, especially when you make them work in two languages at the same time.
I grew up in England, graduated in Scotland, taught languages in France. Then for a decade I worked in the field of industrial B2B marketing – Milan, Paris, Zürich. In the year 2000 I made the shift. When you know how to communicate in 4 languages, when you understand the cultural context and know exactly how to grab your reader's attention... I took the plunge. Today I'm still here and that's what counts.
Communication generates credibility. No communication leaves a void which is easily filled by uncertainty and speculation, whereas clear effective communication breeds trust and security. The most exciting thing about my job is the sheer variety and the wealth of experience I accumulate with each project or each client.
Some clients come to me to launch a new product, looking for a teaser, press releases, a video, advertising, a website, press articles etc. Others require a product brochure or a website in Italian and English. To a few clients, I'm just the person who coordinates an international network of localisation professionals.
Then there are companies who are searching for a new way to boost sales performance and create new ways of communicating between management and sales. It all boils down to communication channels and I'm right bang in the middle.
Non è solo scrivere. Se fosse così semplice, penso che la parola "copywriter" avrebbe un vero equivalente in Italiano. Il dizionario che ho mi suggerisce "redattore di testi pubblicitari", ma sono solo le chicche del mestiere gli "slogan" che trovate nelle pubblicità.
Qualcuno si fa chiamare "wordsmith", l'artigiano delle parole, ma nel ventunesimo secolo è rimasto poco tempo per esprimere l'arte pura della parola. Bisogna arrivare al sodo. La comunicazione deve colpire senza contorni sfuocati, senza diventare in se oggetto della nostra attenzione. Trasmettere il messaggio è l'unica cosa che conta.
Non il solito viaggio premio con destinazione esotica. Programmi di incentivazione in collaborazione con una rete globale di esperti localizzati da Berlino a Buenos Aires, da Glasgow a Vancouver.
Creati su misura, generano un ROI significativo in tempi decisamente ridotti. Aprono canali di comunicazione bidirezionale fra management e forza vendita. Le opportunità per incrementare le performance aziendali sono tante: accelerare lo scambio di informazioni chiave, promuovere e facilitare i cambiamenti, creare e consolidare i rapporti, prendere nuove quote di mercato.
Premi veramente insoliti e a volte inaccessibili al pubblico.
Affiancato da una rete internazionale di traduttori, copywriter e professionisti della parola che collaborano con me, posso offrirvi qualità, competitività e competenza.
Oltre alla traduzione di testi, quali comunicati o cataloghi, le competenze trasversali, linguistiche e creative, dei miei collaboratori multiculturali consentono di offrire quello che viene chiamata la transcreation: l'adattamento di un messaggio al contesto linguistico-culturale, una fedele riproduzione che conserva le stesse nozioni di stile e registro e suscita l'emozione dell'originale.
Non sono solo. Sono 15 anni che faccio questo mestiere, in Italia, a Zurigo e a Londra. Collaboro con agenzie internazionali, ma lavoro anche con una rete locale di esperti di marketing, grafici, web designer, giornalisti e fotografi.
It's not just a question of being able to write. If it were that simple, we'd be much easier to find and in Italy they would have an Italian word for us. Copywriting is a lot more than inventing the best slogan to accompany your advertisement. Those are the icing on the cake (or the cherries on the top).
I used to know someone who liked to be called a wordsmith. That's fine, but in the 21st century there's not a lot of time to get poetic. You have to get to the point, get down to brass tacks as we say. There's no point being flowery, what counts is the message, not the way it's dressed up.
Not your run-of-the-mill exotic destination. Performance improvement programs conducted in collaboration with a global network of incentive experts situated between Berlin and Buenos Aires, Glasgow and Vancouver.
Tailored to customer needs, they can generate significant ROI in no time at all. They open the doors to two-way communication opportunities between management and sales staff. A company's performance can be boosted in many ways: speed up the flow of key information, promote and facilitate change, create and consolidate professional relationships, increase market share.
Out of the ordinary rewards, often inaccessible to the public at large.
Supported by an international network of localisation professionals, linguists and copywriters who collaborate with me, I can guarantee quality, competitive conditions and competence.
As well as translating press releases or product literature, my cross-cultural network is able to offer, both linguistically and in terms of creative skills, what is now called transcreation, a term which refers to the process of adapting a message from one language to another and from one culture to another while conserving all notions of style, register and the emotions generated by the source language.
I am not alone. I've been doing this job for 15 years, in Italy, Zürich and in London. I work with international agencies, but I also rely on a local network of marketing experts, graphic designers, web designers, journalists and photographers.
In un mondo virtuale, quanto importa sapere dove sono? Moltissimo, perché dal contatto umano prende forma il nostro rapporto professionale e dal dialogo si disegna la strada davanti a noi. La comunicazione non nasce dalla rete. Ne fa solo uso.
Mi trovate a Imola, provincia di Bologna e mi sposto quando serve!
Per le urgenze: (+39) 347 062 9681
Per tutto il resto, mandatemi semplicemente una mail: copy@convince.biz
In a virtual world, what does it matter to know where I am? It matters! Because human contact is the starting point of professional relationship and the road ahead will be shaped by our dialogue. Communication is not created by the web. It just makes use of it.
I'm based in Imola, near Bologna and I travel when required!
For urgent matters: (+39) 347 062 9681
For anything else, please just mail me at: copy@convince.biz
con'vince
communication strategies & multilingual copywriting
P.IVA 02565321201
40026 Imola IT
www.convince.biz
+39 347 062 9681
skypeconvince
Privacy policy
Web design: 3pix Studio